Translating A Strange Woman

Both of the translators of A Strange Woman still had to deal with the inherent limits of using language to understand and explain their author.

Tuhaf Bir Kadın’ı Çevirmek

Tuhaf Bir Kadın‘ın her iki çevirmeni de yazarlarını anlamak ve açıklamak için dilin sınırlarıyla uğraşmak zorunda kaldı.

Hayali Adalar ve Türkiyeli Köpekler: İstasyon ve Bakım Etiği

Oğuz’un İstasyon’u, anlaşılmaz olduklarında dahi başkalarını sevmeyi ve onlara saygı duymayı öğrenmek üzerinedir tam olarak.

Imaginary Islands and Turkish Dogs: İstasyon and the Ethics of Care

İstasyon should be treated with the dignity of a universal work of global fiction rather than a representative of the Turkish ethos.

Pin It on Pinterest